Letras y traducción de 'au Clair de la lune'

Letras y traducción de 'au Clair de la lune'

"Au Clair de la Lune" es una popular canción popular francesa que se remonta a al menos a mediados del siglo XVIII. La melodía es simple, por lo que a menudo se usa para enseñar a los niños cómo tocar un instrumento, y la letra hermosa, ya sea cantada en francés o en inglés.

Significado de la letra

La canción hace referencia a personajes de la versión francesa de la comedia dell'arte, la compañía de comedia teatral establecida en Italia en el siglo XVI. Pierrot es la versión francesa de Pedrolino, y Harlequin es la versión francesa de Arlecchino. Podemos suponer que nuestra dama sin nombre es Columbina/Columbine. Se desconoce si la versión original de la canción usó los nombres de estos personajes o si se agregaron más tarde.

Letra francesa

Au Clair de la lune
Mon ami Pierrot
Prete moi ta pluma
Vierte Écrire Un Mot.

Ma Chandelle est Morte
Je n'ai más de feu
Ovre-moi ta porte
Vierta l'mour de dieu.

Au Clair de la lune
Pierrot reembolsado
Je n'ai pas de plume
Je suis dans lon encendido.

VA CHEZ LA VOISINE
Je crois qu'elle y est
Coche dans sa cocina
En el murciélago le briquet.

Au Clair de la lune
L'arlequin
Frappe Chez la Brune
Elle reembolsa Soudain.

Qui frappe de la sorte?
Il dit una gira de hijo
Ouvrez Votre Porte
Vierta le dieu d'Amour.

Au Clair de la lune
En n'y voit qu'un peu
En chercha la pluma
En Chercha du feu

En cherchant d'Ad sorte
Je ne sais ce qu'on trova
Mais Je Sais Que La Porte
Sur eux se ferma.

Traducción en inglés

A la luz de la luna, Pierrot, mi amigo
Prestame tu pluma para escribir algo
Mi vela está muerta, no tengo llama para encenderlo
Abre tu puerta, por el amor de Dios!

A la luz de la luna, Pierrot respondió
No tengo un bolígrafo, estoy en la cama
Ir al vecino, creo que ella está ahí
Porque alguien acaba de encender un partido en la cocina.

A la luz de la luna, la encantadora arlequín
Golpeó la puerta de la morena y ella respondió de inmediato
Quien esta tocando así? Y él respondió
Abre tu puerta, para el dios del amor!

A la luz de la luna, apenas puedes ver nada
Alguien buscó un bolígrafo, alguien buscó una llama
En todo ese aspecto, no sé lo que se encontró
Pero sí sé que esos dos cierran la puerta detrás de ellos.

La grabación más temprana

La grabación más temprana de esta canción también resultó ser la primera grabación de cualquier voz humana, casi 20 años antes de que Thomas Edison capturara "Mary tenía un pequeño cordero" en lo que era esencialmente un pedazo de papel de aluminio. En marzo de 2008, un grupo de historiadores estadounidenses descubrió una grabación de 10 segundos en un archivo de París. Aparentemente, el fragmento se grabó en algo llamado Phonautograph, una máquina que podría grabar sonidos visualmente, pero no reproducirlos audiblemente audiblemente. Es decir, hasta que los científicos del Laboratorio Nacional de Lawrence Berkeley en Berkeley, California, convirtieron los símbolos establecidos en papel en sonido. Y ese sonido era una voz femenina que cantaba "Au Clair de la Lune."