'Largo Al Factotum' de Figaro de 'El barbero de Sevilla'

'Largo Al Factotum' de Figaro de 'El barbero de Sevilla'

"El barbero de Sevilla" (italiano: Il Barbiere di Siviglia) es una ópera cómica de Giachino Rossini. Se basa en la primera obra de "Le Barbier de Sevilla", la historia de tres partes de Figaro escrita por el dramaturgo francés Pierre Beaumarchais.

"Largo Al Factorum", la aria de apertura de Figaro en el primer acto de la ópera, es considerado una de las óperas más desafiantes para que realice un barítono, debido a su firme firma de tiempo y estructura de rima enrevesada.

El público moderno puede reconocer "Largo Al Factotum" como un elemento básico de los dibujos animados de "Looney Tunes".

Historia de 'El barbero de Sevilla'

La ópera se estrenó en el Teatro Argentina en Roma en 1816. Ahora considerado una obra maestra de la comedia musical, "The Barber of Seville" tuvo una primera actuación difícil, pero rápidamente creció en popularidad.

La apertura de Figaro, Aria 'Largo al Factorum'

En el primer acto, la audiencia se encuentra con el extravagante Figaro que se presenta a sí mismo como la mejor calidad de la ciudad factótum o personal de mantenimiento. Figaro está bastante seguro de sus habilidades y describe su popularidad y sus muchos talentos. Es un gato de todos los oficios. Él ama su vida, diciendo que y una vida más noble no se puede encontrar.

Letra italiana
LARGO AL FACTOTUM DELLE CITTA.
Presto a Bottega Che L'Anba E Gia.
Ah, Che Bel Vivere, Che Bel Piacere
por un Barbiere di Qualita!
Ah, Bravo Figaro!
Bravo, Bravissimo!
Fortunisimo por verita!
PRONTO A FAR TUTTO,
La Notte e il Giorno
Semper d'Dinorno en Giro Sta.
Cuccagna miglior por barbiere,
Vita Piu Nobile, no, no si da.
Rasori e Pettini
Lancette E Forbici,
Al Mio Comando
tutto qui sta.
V'e la rissa,
Poi, de Mestiere
cola Donnetta ... Col Cavaliere ..
Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono,
Donne, Ragazzi, Vecchi, Fanciulle:
Qua la Parruca ... Presto la Barba ..
Qua la Sanguigna ..
Presto il Biglietto ..
Qua la Parruca, Presto la Barba,
Presto il Biglietto, Ehi!
Figaro! Figaro! Figaro!, ECC.
Ahime, Che Furia!
Ahime, Che Folla!
Uno Alla Volta, Per Carita!
Figaro! Hijo qua.
Ehi, Figaro! Hijo qua.
Figaro Qua, Figaro LA,
Figaro Su, Figaro Giu,
PRONTO PRONTISSIMO Hijo Come Il Fumine:
Sono il Factotum della citta.
Ah, Bravo Figaro! Bravo, Bravissimo;
una fortuna non manchera.

Traducción en inglés
Meleña de la ciudad.
Al principio del taller llego al amanecer.
Ah, que vida, que placer
Para un barbero de calidad!
Ah, Bravo Figaro!
Bravo, muy bueno!
Soy el más afortunado, es la verdad!
Listo para lo que sea,
noche y dia
Siempre estoy en movimiento.
Destino más cómico para un barbero,
No se puede encontrar una vida más noble.
Maquinillas de afeitar y peines
Lancetas y tijeras,
a mi orden
Todo esta aquí.
Aquí están las herramientas adicionales
Entonces, para negocios
Con las damas ... con los caballeros ..
Todos me preguntan, todos me quieren,
mujeres, niños, personas mayores, jóvenes:
Aquí están las pelucas ... un afeitado rápido de la barba ..
Aquí están las sanguijuelas para el sangrado ..
La nota…
Aquí están las pelucas, un afeitado rápido pronto,
La nota, hey!
Figaro! Figaro! Figaro!, Etc…
Por desgracia, que frenesí!
Por desgracia, que multitud!
Uno a la vez, por amor de Dios!
Figaro! Estoy aquí.
Oye, Figaro! Estoy aquí.
Figaro aquí, Figaro allá,
Figaro arriba, Figaro Down,
Swiftter y Swifiter Soy como una chispa:
Soy el manitas de la ciudad.
Ah, Bravo Figaro! Bravo, muy bueno;
Afortunadamente para ti no fallaré.