Letras y traducción de texto de Mi ChiaMano Mimi

Letras y traducción de texto de Mi ChiaMano Mimi

La famosa ópera de Giacomo Puccini, la Boheme está lleno de arias fantásticas, como "Che Gelida Manina."Cuando Rodolfo le revela a Mimi que se ha enamorado de ella, quiere saber todo sobre ella. Él le pide que le cuente algo sobre ella y su vida. La respuesta de Mimi comienza diciéndole que se llama Mimi, pero su verdadero nombre es Lucía. Aquí están las letras y una traducción al inglés.

Letra italiana

Si. Mi Chiamano Mimì
Ma il Mio Nome è Lucía.
La Storia Mia è Breve.
Una Tela o A Seta
Ricamo en Casa E Fuori ..
Hijo Tranquilla e Lieta
ed è mio svago
lejos gigli e rosa.
Mi Piaccion Quelle Cose
Che Han Sì Dolce Malìa,
Che Parlano d'Amor, di Primavere,
di sogni e di chimere,
Quelle Cose Che Han Nome Poesia ..
Lei M'intende?
Mi Chiamano Mimì,
il perché no.
SOLA, MI FO
il pranzo da me scessa.
No vado semper un messa,
ma prego assai il firore.
Vivo Sola, Soletta
Là en una bianca Cameretta:
Guando Sui Tetti e en Cielo;
Ma Quando Vien lo Sgelo
il primo suela è mio
il primo bacio dell'aprile è mio!
Germoglia en un vaso una rosa ..
Foglia A Foglia la Spio!
Cosi Gentile il Profumo d'un Fiore!
Ma i fior ch'io faccio,
Ahimè! Non Hanno Odore.
Altro di me non le saprei narrare.
Sono la sua Vicina Che la Vien Fuori d'Ora A ImportUnare.

Traducción en inglés

Si, me llaman mimi
Pero mi verdadero nombre es Lucía.
Mi historia es corta.
Un lienzo o una seda
Bordado en casa y en el extranjero ..
Soy feliz y en paz
y mi pasatiempo
es hacer lirios y rosas.
Amo todas las cosas
que tienen suaves olores dulces,
que habla de amor, de primavera,
de sueños y cosas fantasiosas,
esas cosas que tienen nombres poéticos ..
Me entiendes?
Me llaman Mimi,
yo no sé por qué.
Solo, hago
almuerzo solo.
No voy a la iglesia,
Pero rezo mucho al Señor.
Me quedo solo
allí en una habitación blanca
y mira los techos y el cielo
Pero cuando viene el deshielo
El primer sol, como mi
primer beso, es mío!
Brotes en un jarrón ..
Hoja y hoja espía!
Ese perfume suave de una flor!
Pero las flores que hago,
Pobre de mí! sin olor.
Aparte de contarte sobre mí, no sé nada.
Soy solo tu vecino que sale a molestarte.