Nombre polaco para el abuelo

Nombre polaco para el abuelo

El nombre polaco para el abuelo es dziadek, usado al hablar sobre el abuelo de uno. Se pronuncia "Jah-Deck." Dziadziu, A veces deletreado dziadzio, se usa al hablar con el abuelo. Se pronuncia "jah-goo."Las variaciones incluyen dziedzko y dziadzi. De vez en cuando se llamará a un abuelo jaja, Pero como el nombre de la abuela de baba, El término tiene asociaciones negativas.

Aprenda sobre los nombres polacos para la abuela.

Identidad polaca y cultura familiar

La historia de Polonia es una historia de guerra casi constante y lucha económica. Una y otra vez, los polacos lucharon contra enemigos poderosos, perdieron y fueron subyugados, pero se recuperaron para luchar nuevamente. El legado de estas luchas, dicen algunos, es una desconfianza hacia los extraños y una dependencia de otros polacos. La familia y la iglesia también se convirtieron en lugares de refugio y lugares donde el significado de ser polaco podría definirse y transmitirse a las generaciones futuras.

Tradicionalmente, las familias en Polonia eran asuntos de tres generaciones, con abuelos, padres e hijos que compartían un hogar. Por lo general, esta era una estructura patriarcal, con hijos adultos que viven con sus padres e hijas adultas que se mudan a los hogares de sus esposos. La generación anterior tenía la mayor autoridad. 

En el siglo XX, el estrés de la guerra, la dislocación y una economía en dificultades hicieron que la familia nuclear se convirtiera en el modelo dominante. En los últimos años, sin embargo, ha habido un resurgimiento del modelo de tres generaciones, con mujeres que trabajan fuera del hogar y la generación de abuelos que hacen contribuciones significativas a la crianza de los niños.

Históricamente, los abuelos también han contribuido al proceso de enseñar a los nietos el idioma polaco. Alrededor del 97% de los polacos hablan polaco, lo cual es algo notable teniendo en cuenta los intentos de otros países de suprimir su uso y también considerando la variedad de idiomas hablados dentro de las fronteras de Polonia y en los territorios vecinos.

La iglesia también es un agente de identidad nacional polaca. Aunque la iglesia fue atacada durante los días del gobierno comunista, cuando el objetivo era una sociedad atea, los polacos se negaron a renunciar a sus creencias y prácticas religiosas. Hoy, alrededor del 95% de los polacos son católicos, y la mayoría asisten a los servicios regularmente.

Las observancias religiosas en Polonia mezclan el catolicismo con costumbres populares. Muchas vacaciones religiosas incluyen elementos populares. Por ejemplo, el polaco Santa, Mikolaj o St. Nicholas, puede aparecer en un servicio de adviento para dar regalos a los niños. En otras áreas de Polonia, el niño Jesús puede dar regalos.

Proverbios polacos

Algunos podrían decir que las luchas del pueblo polaco han dado lugar a una actitud filosófica, que se refleja en una gran cantidad de dichos o proverbios polacos. Aquí hay algunos que pueden ser utilizados por un abuelo polaco.

  • "Biada Bez Dzieci, Biada I Z Dziećmi." Los niños son comodidades inciertas, pero ciertos cuidas. Los niños pueden traerle alegría, pero seguramente se preocupan. 
  • "Los Szczęście Rzuca, Ale Nie Każdy Je łapie." El destino arroja fortuna, pero no todos atrapan. Para tener éxito, debe estar listo para capitalizar sus posibilidades.
  • "Kruk Krukowi Oka Nie Wykole." El cuervo no picotee un ojo de otro cuervo. Puedes confiar en aquellos como tú para no apuñalarte en la espalda.
  • "Broda Nie Czyni Flozofa." Si la barba fuera todo, la cabra podría predicar. La aparición de virtud o competencia puede ser engañosa.
  • "Lepszy Własny Chleb Niż Pożyczona Bułka." El pan seco en casa es mejor que la carne asada en el extranjero.El hogar es mejor, incluso cuando es humilde.
  • "Na Pochyłe Drzewo Wszystkie Kozy Skaczą." Todas las cabras saltan a los árboles inclinados. Si te abres al abuso, otros te aprovecharán. 
  • "Byl W rzymie, un Papieża nie widzial." Estaba en Roma y no vio al Papa.Se perdió una gran oportunidad. 
  • "Co mnie dziś, tobie jutro." Hoy yo; Mañana, tu.No te rías de la desgracia de otro porque la mala suerte puede llegar a ti a continuación.