Letras de 'Vilja Lied', traducción al inglés y grabaciones recomendadas
- 818
- 47
- Gabriel Aparicio
Cantado en el segundo acto de la ópera de Franz Lehár, "Die Lustige Witwe" ("La viuda Merry"), Hanna, la viuda rica (y alegre), organiza una fiesta extravagante con un estilo completo de la cultura pontevedriana mientras están en París. Hanna no se da cuenta de que el barón está tratando de organizar un matrimonio para ella. (El país del barón está al borde de la bancarrota, y teme que si Hanna se casa con un hombre de otro país, ella llevará su gran fortuna valorada en más de $ 20 millones con ella y se mudará a su tierra natal.) A medida que avanza la ópera, Hanna se da cuenta de lo que está sucediendo, pero continúa jugando; ella encuentra que es increíblemente entretenida. Como una anfitriona más amable, Hanna entretiene a sus invitados y canta este aria sobre un hada del bosque que encantará a los cazadores.
Letra alemana
Nun Lasst uns Aber Wie Daheim
Jetzt Singen Unsern Ringelreim
Von Einer Tarifa, die wie bekannt
Daheim die Vilja Wird Genannt!
Es LeBt Eine Vilja, Ein Waldmägdelein,
Ein Jäger Erschaut Sie im Felengestein!
Dem burschen, dem wurde
Entonces Eigen zu Sinn,
Er schaute und schaut
auf das waldmägdlein hin.
Und ein niegekannter schauder
Fasst den Jungen Jägersmann,
Sehnsuchtsvoll Fing er todavía zu seufzen an!
Vilja, O Vilja, du Waldmägdelein,
Fass Mich und Lass Mich
Dein Trautliebster Sein!
Vilja, oh Vilja, era Tust du Mir an?
Bang Fleht Ein Liebkranker Mann!
Das waldmägdelein streckte
die mano nach ihm aus
Und zog ihn hinein en ihr Felsiges Haus.
Dem burschen die sinne verganganen fast sind
Así que Liebt und así Küsst Gar Kein Irdisches Kind.
Als sie sich dann satt geküsst
Verschwand sie zu derselben frist!
Einmal Hat Noch der Arme Sie Gegrüsst:
Vilja, O Vilja, du Waldmägdelein,
Fass Mich und Lass Mich
Dein Trautliebster Sein!
Vilja, oh Vilja, era Tust du Mir an?
Bang Fleht Ein Liebkranker Mann!
Traducción en inglés
Pero ahora hagamos lo que hacemos en casa
Cantemos nuestra rima de baile de anillo
Sobre un hada conocido a quien
En casa llamamos a Vilja!
Una vez vivió un Vilja, una doncella del bosque,
Y Hunter la vio en afloramientos rocosos!
El joven, que era
Afectado curiosamente por su presente,
Miró y miró
en la madera de la madera.
Y un estremecimiento que el niño nunca había conocido
Se apoderó de él,
Con ansias comenzó en silencio para suspirar!
Vilja, oh Vilja, Maid of the Woods,
Llévame y déjame
Sea tu verdadero amor verdadero!
Vilja, Oh Vilja, ¿qué me estás haciendo??
Suplica a un hombre amado!
La doncella del bosque se estiró
su mano hacia él
Y lo llevó a su casa rocosa.
El niño casi pierde todo su sentido
Y entonces ella lo amaba y lo besó como ningún niño terrenal.
Cuando ella lo besó a su contenido
Ella desapareció en un instante!
El cazador se despidió solo una vez antes de desaparecer:
Vilja, oh Vilja, Maid of the Woods,
Llévame y déjame
Sea tu verdadero amor verdadero!
Vilja, Oh Vilja, ¿qué me estás haciendo??
Suplica a un hombre amado!
Escucha recomendada
Aquí están las mejores actuaciones de la aria "Vilja-Lied" de Hanna. Cada una de estas mujeres principales es una alegría escuchar; Cada voz es especial y única, por lo que es difícil decir quién toma el pastel. Feliz escucha!
- Dame Joan Sutherland's "Vilja-Lied" cantada en inglés
- "Vilja-Lied" de Lucia Popp
- "Vilja-Lied" de Renee Fleming
- Elizabeth Schwarzkopf "Vilja-Lied"
- "Vilja-Lied" de Karita Mattila