Letra y traducción de la letra y la traducción del texto

Letra y traducción de la letra y la traducción del texto

Basado en la novela "La novia de Lammermoor" de Sir Walter Scott, la ópera de 1835 de Gaetano Donizetti "Lucia di Lammermoor" cuenta la historia de una mujer obligada a casarse con un hombre que no ama para mejorar la fortuna de su familia.

La loca escena de 'Lucia di Lammermoor'

La aria "il dolce suono" (traducción: "The Sweet Sound") es una pieza desafiante para cantar. Por lo general, es realizado por una soprano coloratura, es decir, una cantante femenina que puede agregar florituras como trinos, carreras y cadenzas a una canción más allá de su melodía compuesta.

Varias sopranos notables han dado su interpretación del papel de Lucía e "Il Dolce Suono", incluido Joan Sutherland, quien se hizo famoso por esta parte. Otras sopranos, como Maria Callas, prefirieron cantar la parte como escrita, sin la ornamentación de Coloratura.

La canción ocurre en el Acto 3, en la noche de bodas de Lucia y Arturo, después de que ella lo apuñala mientras están solos en su suite nupcial. La fiesta de bodas continúa cerca, mientras Lucía se retira a la locura, no es completamente consciente de lo que ha hecho. Ella se imagina cómo sería casarse con su verdadero amor, Edgardo, y recuerda con cariño el tiempo que pasaron juntos. 

Texto italiano de 'Il Dolce Suono'

Il dolce suono mi colpi di sua voce!
Ah, quella voce m'e qui nel cor discoSa!
Edgardo! io ti son resa, edgardo, mio!
fuggita io son de tuoi nemici.
Un gelo me serpeggia nel sen!
Trema Ogni Fibra!
Vacilla IL Pie!
Presso la Fonte Meco T'assidi al Quaco!
Ohime, sorge il tremendo fantasma e ne separa!
Qui Ricovriamo, Edgardo, un pastel de Dell'ara.
Sparsa e di Rose!
Un Armonia Celeste, DI, no ascolti?
Ah, L'Ono Suona Di Nozze!
Il rito per noi s'Appresta! Oh, yo Felice!
Oh Gioia Che Si Sente, E Non Si Dice!
Ardon Gl'incensi!
Splendon le Sacre Faci, Splendon Intorno!
ECCO IL Ministro!
Porgime la Destra!
Oh Lieto Giorno!
Al Fin Son Tua, Al Fin Sei Mia,
a me ti dona un dio.
OGNI PIACER PIU GRATO,
mi fia con te diviso
Del Ciel Clemente Un Riso
La Vita A Noi Sara.

Traducción al inglés de "Il Dolce Suono"

El dulce sonido, me golpea, su voz!
Ah, esa voz en mi corazón dice!
Edgardo, me rindo a ti
Un escalofrío se arrastra en mi pecho!
Tirca cada fibra!
vacila mi pie!
Cerca de la fuente a mi lado sentarse un rato!
Pobre de mí! surge un tremendo fantasma y nos separa!
Aquí nos refugiemos al pie del alter.
Esparcidos con rosas!
Una armonía celestial, no escuchas?
Ah, juega el himno marrige!
La ceremonia para nosotros se acerca a! Felicidad!
Oh, alegría que uno siente y no habla de!
El incienso arde!
Brillantes las antorchas sagradas, brillando por todas partes!
Aquí está el ministro!
Dame tu mano derecha!
Oh, día alegre!
Por fin, yo soy tu, por fin eres mía,
a mi te has dado dios.
Cada placer está más agradecido,
(es) para mí, contigo, más dulce
Del cielo pacífico una sonrisa
La vida para nosotros será.

Traducción de Ilya Speranza ([email protected])