Traducción de 'la donna e móvil' de Rigoletto
- 3915
- 1033
- Salvador Alvarado
La aria para los tenores líricos conocidos como "La Donna E Mobile" es la pieza central de la ópera "Rigoletto", la retorcida historia de lujuria, deseo, amor y engaño de Giuseppe Verdi. Compuesto entre 1850 y 1851, Rigoletto fue adorado por el público cuando se estrenó por primera vez en La Fenice en Venecia el 11 de marzo de 1851, e incluso ahora, más de 150 años después, es una de las óperas más realizadas del mundo. Según Operabase, que reúne información estadística de las casas de ópera de todo el mundo, el "Rigoletto" de Verdi fue la octava ópera realizada en el mundo durante la temporada 2014/15.
El contexto de "la donna e móvil"
El duque de Mantua canta este aria inolvidable en el tercer acto de Verdi's Rigoletto Mientras coquetea con Maddalena, la hermana del asesino Sparafucil. Rigoletto, el hombre de la derecha del duque, y su hija, Gilda, que se ha enamorado del duque, visite Sparafucile. Rigoletto es muy protector con su hija y quiere matar al duque, ya que es un hombre en el que no se puede confiar en las mujeres.
Cuando llegan a la posada en la que se aloja Sparafucile, escuchan la voz del duque bromear dentro de cantar "La Donna e Mobile" ("La mujer es voluble") mientras se pone un espectáculo para Maddalena con la esperanza de seducirla. Rigoletto le dice a Gilda que se disfraque como hombre y escape a una ciudad cercana. Ella sigue sus instrucciones y se pone en la noche mientras Rigoletto entra en la posada después de que el duque se va.
Cuando Rigoletto llega a Sparafucil y entrega su pago, una tormenta calamitosa llega a la noche. Rigoletto decide pagar una habitación en la posada, y Gilda se ve obligada a regresar con su padre después de que el camino hacia la ciudad cercana se vuelve demasiado peligrosa para atravesar. Gilda, aún disfrazada como hombre, llega justo a tiempo para escuchar a Maddalena hacer un trato con su hermano para evitar la vida del duque y en su lugar mata al siguiente hombre que entra en la posada. Se juntarán el cuerpo y se lo darán al Rigoletto engañado. A pesar de su naturaleza, Gilda todavía ama profundamente al duque y se resuelve para poner fin a este dilema.
Letras italianas de "La Donna E Mobile"
La Donna è Mobile
QUAL PIUMA AL VENTO,
Muta d'AcCento - E di Pensier.
Semper un amabile,
Leggiadro Viso,
En Pianto o en Riso, - è Menzognero.
È Semper Misero
Chi a lei s'affida,
Chi Le Confida - Mal Cauto il Cuore!
Pur Mai Non Sedesi
Felice Appieno
Chi su quel seno - non liba amore!
La Donna è Mobile
QUAL PIUMA AL VENTO,
Muta d'AcCento - E di Pensier,
E di Pensier,
E di Pensier!
Traducción en inglés
La mujer es voluble
Como una pluma en el viento,
Ella cambia su voz y su mente.
Siempre dulce,
Cara bonita,
En lágrimas o en la risa, ella siempre está mintiendo.
Siempre miserable
¿El es el que confía en ella?,
El que confía en ella, su corazón incauto!
Sin embargo, uno nunca se siente
Totalmente feliz
Quien en ese seno - no bebe amor!
La mujer es voluble
Como una pluma en el viento,
Ella cambia su voz y su mente,
Y su mente,
Y su mente!
- « Consejos de competencia de baile
- Costos de transporte de inventario componentes y consideraciones »