Miserere Mei, Deus Lyrics and English Translation

Miserere Mei, Deus Lyrics and English Translation

Gregorio Allegri compuso este trabajo sagrado en la década de 1630, durante el papado del Papa Urbano VIII. La pieza fue escrita para su uso en el servicio de Tenebrae el miércoles santo y el Viernes Santo de la Semana Santa. El Papa Urbano VIII amaba tanto la pieza, que prohíbe que se realice en otro lugar fuera de la Capilla Sixtina. Durante más de 100 años, 'Miserere Mei, Deus' de Allegri, se realizó exclusivamente en la iglesia. Cualquiera atrapado con una transcripción de la pieza fuera de la capilla podría excomulse de inmediato desde la iglesia. (En 1770, Wolfgang Amadeus Mozart, de 14 años, estuvo presente en una de las actuaciones mientras recorría Italia con su padre. Después de escuchar la pieza, Mozart transcribió el trabajo por completo de la memoria e incluso hizo correcciones. Asistió a una actuación más para hacer sus ajustes finales. Al año siguiente, después de reunirse con el historiador y biógrafo de la música, Dr. Charles Burney, Mozart le dio la partitura. Burney llevó el puntaje a Londres y lo publicó, lo que resultó en que el papado levantara su prohibición.)

Letras de 'Miserere Mei, Deus' Original Latin

Miserere Mei, Deus: Secundum Magnam Misericordiam Tuam.
ET Secundum multitudinem misationum tuarum, Dele iniquitatem geam.
Amplius Lava me AB Iniquitate Mea: et a Peccato meo Munda Me.
Quoniam iniquitatem moam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
Tibi Soli Peccavi, et Malum Coram Te Feci: UT Justificeris en sermonibus tuis, et vincas cum juvazis.
Ecce enim en iniquitatibus conceptus suma: et en el concepto de pecátis me mater mea.
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et oculta sapientiae tuae manifestasti mihi.
Asperges Me Hysopo, et Mundabor: Lavabis ME, et Super Nivem Dealbabor.
Auditui MEO Dabis Gaudium et Laetitiam: et exsultabunt Ossa Humiliata.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates mede dele.
Cor Mundum Crea en mí, Deus: et spiritum rectum innova en Viscceribus Meis.
Ne proiicias me facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Redde Mihi Laetitiam Salutaris Tui: et Spiritu Pratali Confirma Me.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convvertentur.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
Domine, Labia Mea Aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam.
Quoniam SI Voluisses Sacrificium, Dedissem Utique: Holocaustis Non Delectaberis.
Sacrificium deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, deus, no despicitos.
Benigne Fac, Domine, en Bona Voluntee Tua Sion: Ut Aedificentur Muri Ierusalén.
TUNC Aceptabis Sacrificium Justitiae, Oblationes, et Holocausta: TUNC Imponente Super Altare Tuum Vitulos.

'Miserere Mei, Deus' traducción al inglés

Ten piedad de mí, oh Dios, de acuerdo con tu gran misericordia.
Según la multitud de tus tiernas misericordias, elimina mis transgresiones.
Lávame bien de mis iniquidades y limpia de mi pecado.
Confieso a sabiendas mis transgresiones: y mi pecado siempre está delante de mí.
Contra ti solo he pecado, y he hecho mal antes que te justifiquen en tus dichos, y podrían superar cuando me juzgan.
Pero he aquí, me formaron iniquidad: y en pecado mi madre me concibió.
He aquí, eres la verdad en mi ser más íntimo: y me hará entender la sabiduría en secreto.
Me rociarás de hisope, y estaré limpio: lavame, hazme más blanco que nieve.
Abre mis oídos y hazme escuchar de alegría y alegría: y mis huesos que han sido humillados se regocijarán.
Avanza tu rostro de mis pecados: y recuerda no todas mis fechorías.
Crea en mí un corazón limpio, oh Dios: y haz de nuevo un espíritu justo dentro de mi cuerpo.
No me desanime de tu presencia: y no me quites el Espíritu Santo de.
Restaurarme la alegría de tu salvación y mantenerme con un espíritu dispuesto.
Enseñaré a los que son injustos de tu manera: y los pecadores se convertirán en ti.
Sácame de la sangre, oh Dios, el dios de mi salvación: y mi lengua cantará de tu justicia.
Oh Señor, abre mis labios: y mi boca surgirá tu alabanza.
Porque no desees ningún sacrificio, donde otros: con las ofrendas quemadas no estarás encantado.
Los sacrificios de Dios son espíritus rotos: corazones abatidos y contritados, oh Dios, no despreciarás.
Trata favorablemente, oh Señor, en tu buen placer para Sión: construye las paredes de Jerusalén.
Entonces estarás complacido con los sacrificios de justicia, con pequeñas y grandes ofrendas quemadas: entonces colocarán pantorrillas sobre tu altar.