Preguntas y respuestas de la entrevista de trabajo traductor

Preguntas y respuestas de la entrevista de trabajo traductor

La necesidad de traducir de un idioma a otro está creciendo a medida que las empresas se vuelven globales. Como tal, el negocio de traducción está explotando actualmente. Si tiene fluidez en otro idioma y está interesado en trabajar como traductor, necesitará saber cómo responder preguntas de la entrevista específicamente sobre un trabajo de traductor.

Oportunidades de empleo para los traductores

Los traductores tienen muchas opciones de trabajo en el campo, desde participar en llamadas de conferencia virtuales hasta traducir documentos y grabaciones, subtitular de películas o trabajar en tribunales o hospitales.

Los traductores trabajan en una variedad de campos que incluyen educación, medicina, derecho, literario, ciencia y tecnología. Muchos traductores pueden trabajar trabajos a tiempo completo, algunos trabajan a tiempo parcial y algunos traductores son trabajadores independientes que trabajan dentro de sus propios horarios.

El español es el idioma más en demanda, seguido de japonés, coreano, chino y francés. Los traductores pueden tener horarios flexibles, aunque con plazos ajustados. Con sitios como Gengo (con clientela internacional), TranslatorCafe y Verbalyit, puede elegir proyectos que coincidan con su habilidad y se ajusten a su calendario.

Otro trabajo que es similar a la traducción, y requiere la capacidad de traducir, se llama "transcrear", y de hecho, también puede ser un componente de un trabajo de traducción. Transcreating es una mezcla de traducción y redacción de redacción con un enfoque para adaptar el texto cultural y lingüísticamente a la audiencia local.

Esencialmente, un transcreador necesita poder no solo traducir las palabras habladas o escritas, sino también modificar el idioma para transmitir el punto a los hablantes nativos. Esto no siempre es fácil ya que diferentes idiomas, o incluso diferentes dialectos de idiomas tienen palabras, expresiones y frases que no coinciden perfectamente con las palabras en inglés.

Si planea solicitar un trabajo de traductor, aquí hay algunas preguntas típicas que encontrará en una entrevista sobre su experiencia y más.

Experiencia laboral como traductor

Su entrevistador querrá saber sobre su experiencia como traductor y sus habilidades de idiomas extranjeros. Pueden hacer preguntas como:

  • ¿Tiene un cierto área de especialización o trabaja en proyectos de traducción genérica de muchos tipos??
  • ¿Tiene alguna certificación de traducción??
  • ¿En qué tipo de capacitación participas para continuar mejorando tus habilidades??
  • ¿Ha entrenado en campos relevantes para la interpretación del trabajo (e.gramo., Médico, legal, trabajo social, educación)?
  • ¿Con qué tipos de clientes trabajas normalmente??
  • ¿Alguna vez le gustaría trabajar por su cuenta y comenzar su propio negocio de traducción independiente o agencia de traducción?
  • ¿Por qué decidiste convertirte en intérprete??

Experiencia interpersonal

Dependiendo del trabajo de traducción que le interese, es posible que tenga que tratar con las personas, y las habilidades interpersonales pueden ser importantes. Se le puede hacer preguntas como estas:

  • ¿Con qué tipo de personas tienes más dificultades para trabajar??
  • ¿Qué tipo de dilemas éticos has encontrado como traductor y cómo lidiaste con esos??
  • ¿Qué harías si estuvieras interpretando y una persona dijo algo con lo que no estabas de acuerdo o encontrado molesto?
  • Cuando está interpretando, ¿intenta establecer una relación con la persona, o prefiere mantener la relación formal y más separada??
  • ¿Qué tipos de dilemas éticos has encontrado y cómo los resolviste??

Tus habilidades

Hay más en ser un traductor que poder leer y comprender otro idioma. Los diferentes idiomas tienen varios problemas dependiendo de la gramática, el tipo de alfabeto, etc. Espere preguntas como:

  • ¿Qué tan bien puedes entender diferentes dialectos y acentos??
  • ¿Cómo manejas el lenguaje corporal y los gestos que no son entendidos por otra persona con un fondo cultural diferente??
  • ¿Cómo manejas una situación en la que no escuchaste exactamente lo que se dijo, pero entiendes la esencia general?? 
  • ¿Intentas traducir cada palabra o idea expresada textualmente, o intentas resumir lo que se dijo??
  • ¿Qué haría si cometiera un error en la traducción o no entendiera un término??
  • ¿Cómo te preparas para una sesión de interpretación??

Preparándose para su entrevista

Ahora que tiene una buena idea de qué tipos de preguntas esperar, tómese un tiempo para elaborar sus propias respuestas posibles para que pueda estar preparado para su entrevista. Practica decirlos en voz alta, para que te sentirás más cómodo y seguro durante tu entrevista real.

Si, por casualidad, tiene un amigo, colega o familiar dispuesto a posar como entrevistador, haga que le hagan estas preguntas para que pueda obtener aún más práctica antes de su entrevista real.