Letra y traducción de Ubi Caritas
- 2533
- 572
- Salvador Alvarado
Lo que comenzó como un canto gregoriano que creen que algunos académicos de la música se originaron antes de la formación de la misa católica, "Ubi Caritas" ("donde está la caridad") ha evolucionado en muchas iteraciones y composiciones. El origen real del canto es desconocido y ambiguo, aunque los musicólogos e investigadores creen que fue escrito entre 300 y 1100 CE. Otro canto integral utilizado en la Iglesia Católica, Agnus Dei (Cordero de Dios), se introdujo en la misa católica a fines de los años 600.
Configuración y ritos
Hoy "Ubi Caritas" se realiza en una variedad de entornos y tradiciones, incluido su uso típico como antifone durante la ceremonia de lavado de pies de la Iglesia Católica. Esa ceremonia se realiza el jueves de Maundy (Jueves Santo), que es el jueves antes del domingo de Pascua que conmemora la Última Cena donde Jesús lavó los pies de sus discípulos. "Ubi Caritas" también se realiza a veces durante la adoración eucarística y la bendición del Santísimo Sacramento.
Quizás una de las composiciones más populares de "Ubi Caritas" es de Maurice Durufle. Durufle compuso el acuerdo en 1960 como parte de su Motets quatre sur des thèmes grégoriens, Opción. 10, usando solo la primera estrofa del canto original. También usó la melodía original del canto, colocándola y tejiendo en un trabajo coral sublime, polifónico y discreto. A continuación se presentan enlaces a varias grabaciones diferentes de YouTube de composiciones de Ubi Caritas. Como escuchará, aunque algunos comparten las mismas influencias del canto original, cada pieza es verdaderamente única.
Diferentes compositores y composiciones de Ubi Caritas
Cada enlace en el cuadro a continuación se enlaza a la versión en YouTube.
- Maurice Durufle, Motets Quatre Sur des Thèmes Grégoriens Op. 10 (1960)
Interpretado por los cantantes de Cambridge - Pablo Mealor, Royal Wedding Choral Motet (2011)
Realizado por el coro de Westminster Abbey - Audry Assad, Herencia (2016)
Realizado por Audry Assad - Ola Gjeilo (1999)
interpretado por Voces8 "Abbey Road x Decca Classics Sessions" - Ivo Antognini, comisionado por la Universidad de Wisconsin-Eau Claire (2015)
Interpretado por el coro de conciertos de la Universidad de Wisconsin Eau Claire
Texto latino
Ubi Caritas et Amor, Deus Ibi est.
Congregido nos en unum Christi Amor.
Exsultemo, ET en iPso Jucundemur.
Timeamus, et amemus deum vivum.
ET Ex Corde Diligamus nos Sincero.
Ubi Caritas et Amor, Deus Ibi est.
Simul ergo cum en unum congregamur:
Ne nos mente dividamur, caveamus.
Cessent Iurgia maligna, Cessent Lites.
ET en medio nostri sit Christus Deus.
Ubi Caritas et Amor, Deus Ibi est.
Simul quoca cum beatis videamus,
Gloriantador Vultum Tuum, Christe Deus:
Gaudium quod est inmensum, atque probum,
Saecula por infinita saeculorum. Amén.
Traducción en inglés
Donde la caridad y el amor están, Dios está ahí.
El amor de Cristo nos ha reunido en uno.
Nos alegramos de él y nos alegremos.
Tememos y amemos al dios vivo.
Y de un corazón sincero, amemos uno.
Donde la caridad y el amor están, Dios está ahí.
Al mismo tiempo, por lo tanto, se recopilan en uno:
Para que no estemos divididos en mente, tengamos cuidado.
Deje que los impulsos del mal se detengan, que cese la controversia.
Y en medio de nosotros seamos Cristo nuestro Dios.
Donde la caridad y el amor están, Dios está ahí.
Al mismo tiempo vemos eso con los santos también,
Tu rostro en gloria, oh Cristo nuestro Dios:
La alegría que es inmensa y buena, para el
Mundo sin fin. Amén.
- « Letras de 'UNA Furtiva Lagrima' y traducción al inglés
- Tipos de aceites de secado utilizados en la pintura al óleo »