Che Gelida Manina Texto y traducción al inglés
- 4246
- 1178
- Guillermo Coronado
La famosa ópera de Giacomo Puccini "La Boheme" Cuenta la historia de bohemios que luchan por sobrevivir en la década de 1830 París. Basado libremente en la novela "Escenas de la Vie de Boheme" de Henri Murger, "La Boheme" es una de las óperas más populares del mundo. Se estrenó en Turín en 1896.
La trama se centra en un grupo de personas que viven en la pobreza en París; Rodolfo, un dramaturgo, se enamora de Mimi, su vecino, que tiene una tos persistente debido a la tuberculosis.
"La Boheme" ha sido reinterpretado en numerosas ocasiones. El premiado de Jonathan Larson Pulitzer-Prize y Tony en 1996 "Rent" se basa en "La Boheme", con los personajes principales que sufren de VIH/SIDA y adicción a las drogas.
En el primer acto de la ópera, el poeta Rodolfo canta esta canción de amor a Mimi, la joven que ha venido a su habitación del ático en la víspera de Navidad buscando un partido para volver a encender su vela.
Cuando la vela de Rodolfo también explota, los dos se quedan solos en su habitación oscura, iluminadas solo a la luz de la luna. Ella deja caer la llave de su habitación, y los dos torpemente luchan por encontrarla. Rodolfo finge buscar y agarrar su mano. Él la es una serenata, cantando sobre sus aspiraciones y su amor por ella.
Texto italiano de Che Gelida Manina
Che Gelida Manina,
se la Lasci Riscallar.
Cercar Che Giova?
Al Buio Non Si Trova.
Ma por fortuna
é una notte di luna,
e qui la luna
Labbiamo Vicina.
Aspetti, Signorina,
le dirò con due libertad libertad condicional
Chi Son, E Che Faccio,
VIVO. Vuolo?
Hijo chi? Sono un poeta.
Che Cosa Faccio? Escrivo.
E Come Vivo? Vivo.
En Porovertà Mia Lieta
Scialo da Gran Signore
Rime Ed Inni Damore.
Por sogni e por quimere
e por castelli en aria,
Lanima Ho Milionaria.
Talor Dal Mio Forziere
Ruban Tutti I Gioelli
Due Ladri, Gli Occhi Belli.
Ventrar Con Voi Pur Ora,
Ed I Miei Sogni Usati
e i bei sogni miiei,
Tosto si Dileguar!
Ma il Furto no Maccora,
Poiché, Poiché Vha Preso Stanza
La Speranza!
O Che mi conoscete,
parlate voi, deh! Parlate. Chi Siete?
VI Piaccia Dir!
Traducción en inglés
Que mano pequeña congelada,
Déjame calentarlo para ti.
¿De qué sirve mirar??
No lo encontraremos en la oscuridad.
Pero afortunadamente
Es una noche iluminada por la luna,
y la luna
está cerca de nosotros aquí.
Espera, Mademoiselle,
Te diré en dos palabras,
quien soy, que hago,
y como vivo. Puedo?
Quién soy? Soy poeta.
Qué debo hacer? escribo.
Y como vivo? yo vivo.
En mi pobreza despreocupada
Yo desperdicié rimas
y canciones de amor como un señor.
Cuando se trata de sueños y visiones
y castillos en el aire,
Tengo el alma de un millonario.
De vez en cuando dos ladrones
robar todas las joyas
Fuera de mi caja fuerte, dos ojos bonitos.
Entran contigo justo ahora,
y mis sueños habituales
mis adorables sueños,
derretido de inmediato en el aire!
Pero el robo no me enoja,
Porque su lugar ha sido
Tomado por la esperanza!
Ahora que sabes todo sobre mi,
Dime quien eres.
Por favor, hazlo!
Traducción de Peter J. Nasu
- « El peor manejo de motocicletas de todos los tiempos
- Las habilidades más difíciles de la gimnasia femenina »