En Uomini, en Soldati Letra y traducción de texto
- 4536
- 521
- Ester Ceballos
La ópera de Mozart "Cosi Fan Tutte" (cuyo título se traduce aproximadamente en "Las mujeres son así") es una ópera de dos actos escrita en italiano. La Aria "en Uomini, en Soldati" es realizada por Despina cerca del final del Acto I y es una de las piezas más conocidas de "Cosi Fan Tutte."
En esta ópera, el filósofo Don Alfonso decide probar si los prometidos de dos hombres, Ferrando y Guglielmo seguirán comprometidos con ellos si se sienten tentados. Las mujeres (que también son hermanas) Fiordiligi y Dorabella son engañadas para pensar que los hombres se van a la guerra.
Pero Ferrando y Guglielmo, con disfraces, intentan seducir a las mujeres. Don Alfonso solicita la ayuda de su criada, Despina, quien retrata a un médico y un notario en sus intentos de empujar a las hermanas a ser infiel a sus promesas.
Historia de 'Cosi Fan Tutte'
Según la tradición alrededor de esta ópera, Mozart escribió "Cosi Fan Tutte" para el emperador Joseph II, pero esto es disputado por Mozart Scholars. Lorenzo da Ponte, quien también escribió el libreto para "El matrimonio de Figaro" y "Don Giovanni", escribió el libreto para "Cosi" también.
La ópera se desarrolla en Nápoles en el siglo XVIII. Su primera actuación fue en Viena en 1790. Fue bien recibido inicialmente a pesar de su trama algo escandalosa de intercambio de prometidos, pero más tarde en los siglos XIX y XX fue considerado como Risque.
Mozart solo vio a "Cosi Fan Tutte" realizó un puñado de veces antes de su muerte en 1791.
La aria 'en Uomini en Soldati'
Despina canta este delicioso y humorístico Aria cuando las hermanas Fiordiligi y Dorabella aprenden que sus promesas están siendo enviadas a la guerra (que es solo parte de la artimaña). Las hermanas se angustian por ese pensamiento de estar sin sus hombres, pero desprecia que básicamente todos los hombres son cerdos y no se pueden confiar en. Ella ya está en la trama para tratar de influir en la lealtad de las hermanas.
Letras italianas a 'In Uomini en Soldati'
En Uomini, en Soldati, Spere Fedelta?
Non VI Fate Sentir, por carita!
Di pasta símil hijo tutti cuanti,
Le Fronde Mobili, L'Aure Incostanti
Han piu degli uomini stabilita!
Mental Lagrime, Fallaci Sguardi
Voci Ingannevoli, Vezzi Bugiardi
Hijo le primarie lor Qualita!
En Noi Non Amano Che Il Lor Diletto,
Poi Ci Dispregiano, Neganci Affeto,
Ne val da Barbari Chieder Pieta!
Paghiam O Femmine, D'Ugual Moneta
Questa malefica Razza Indiscreta.
Amiam por comodo, per vanita!
Traducción al inglés de 'In Uomini en Soldati'
En hombres, en soldados, esperas lealtad?
No sean escuchados, incluso para la caridad!
Cortar de la misma tela, cada uno de ellos,
Las hojas, muebles y brisa voluble
son más estables que los hombres!
Lágrimas falsas, apariencia engañosa,
Voces engañosas, mentiras encantadoras
Son sus principales cualidades!
En que no nos gusta su placer,
Luego nos desprecian y nos niegan afecto,
Es inútil pedirle piedad a los bárbaros!
Dejemos mujeres, les devuelvamos con igual dinero
Esta malvada raza indiscreta.
Amemos la conveniencia, por la vanidad!